Dolmetscher und Übersetzer

Kurze Zusammenfassung: Wer spricht überhaupt Persisch? Wo wird Dari gesprochen und wo Farsi? Afghanistan und Iran

Persisch

Die persische Sprache (زبان فارسی) ist eine indoeuropäische Sprache und wird in Afghanistan, im Iran und in Tadschikistan gesprochen. Persisch wird von etwa 70 Millionen Menschen als Muttersprache und vielen anderen als zweitwichtigste Sprache gesprochen.

Dari

Interessanterweise wurden in der deutschen Sprache einige Wörter aus dem Persischen übernommen, die man in einigen Fällen nicht auf den ersten Blick als Lehnwörter erkennen würde. Dazu gehören beispielsweise Diwan, Basar, Paradies, Karawane, Pistazie oder auch Schal.

Farsi

Im Persischen ist Farsi (فارسی) die Bezeichnung für die persische Sprache. In Afghanistan lautet der Name der Amtssprache seit 1964 Farsi-e Dari (فارسى درى). Die Amtssprache in Tadschikistan ist Tadschikisch (kyrillisch: тоҷикӣ, persisch-arabisch تاجیکی). Außerdem wird die dem Persischen nahstehende Sprache Tatisch im nordöstlichen Aserbaidschan sowie in der Republik Dagestan gesprochen. 

Fachübersetzungen und Dolmetschen

Zu meinen Dienstleistungen zählen neben den unterschiedlichen Dolmetscherarten auch beglaubigte Übersetzungen sowie Beratungsgespräche, Konfliktmanagement und Gruppendiskussionen. Weiterhin bin ich für verschiedene Unternehmen und Behörden, wie zum Beispiel dem Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, und für diverse Gerichte in Norddeutschland tätig.

Der Palast

Der Palast wurde in den 1920er Jahren von König Amanullah erbaut.Er wurde in den Bürgerkriegsjahren der 90er Jahre völlig zerstört. Der Wiederaufbau wurde begonnen und

weiterlesen »

Contact me

Faroug Lalee
Holmer Straße 20c
22880 Wedel

Telefon: 04103 9654116 (AB)
Mobil: +49 1575 1669043
E-Mail: lalee.dolmetscher@gmail.com

Referenzen

Bundesministeriums für Familie, Senioren , Frauen und Jugend
awo
logo_bundespolizei
Bundesamt für Migration
Als allgemein beeidigter Dolmetscher und Übersetzer stehe ich Ihnen bereits seit vielen Jahren zur Verfügung. Entsprechend verfüge ich über weitreichende Berufserfahrung als Dolmetscher und darüber hinaus auch im Bereich Bildung und Erziehung. Ich bringe somit, abgesehen von den erforderlichen Eigenschaften für den Dolmetscherberuf wie Vertraulichkeit, Respekt und interkulturelle Kompetenz, ebenfalls Flexibilität und Zuverlässigkeit in meine Arbeitsweise ein. Professionalität und Sorgfalt stellen hierbei für mich eine Selbstverständlichkeit dar. Es ist offensichtlich, dass die Sprache und die Kultur eines Landes unmittelbar miteinander verbunden sind. Dies ist der Grund, weshalb es für DolmetscherInnen hinsichtlich der interkulturellen Kompetenzen unabdingbar ist, sich mit der Kultur beider Arbeitssprachen auseinanderzusetzen und gleichsam ein interaktives Verständnis für sie zu entwickeln. Im Rahmen meiner eingangs erwähnten Berufserfahrung konnte ich eben dies unter Beweis stellen. Des Weiteren wurde meine Arbeitsweise in der Referenz, welche ich vom Kreis Herzogtum Lauenburg erhalten habe, folgendermaßen beschrieben: „Herr Lalee hat während dieser Zeit nicht nur seine hohe Konzentrations- und Leistungsfähigkeit, sondern auch seine sorgfältigen und inhaltlichen wie interkulturellen Kompetenzen in beeindruckender Weise unter Beweis gestellt.“